What’s SEIReN project

もうすぐクリスマス! 大切な人に送るメッセージカードには、何て書けばいいの?

マイ・フェア・レディ−Lady English Lesson− Vol.4

マイ・フェア・レディ−Lady English Lesson−」は、日本のカルチャーを海外に発信する為、世界を飛び回っている音楽プロデューサー中脇大容が、外資系一流企業の社長秘書を経験し、現在はロスで英語スクールを経営している、モントゴメリー結美と、ふと気になった日本と海外とのカルチャーやマナーの違い、ちょっとした英語表現、新しいトレンドや人気スポットなどの話題をやり取りしているメールたちです。どこに出ても恥ずかしくないレディになれるヒントもあるかもしれません。気軽にのぞき見してみてくださいね。

12月になり、いよいよ今年もあとわずか。

アメリカも日本も、街はクリスマスムード一色。その一方で、日本ならお歳暮を贈ったり、年賀状を用意したり、お世話になった人へのあいさつが欠かせない季節でもあります。

中脇さんはアメリカに住む友人たちへ、クリスマスカードを贈ろうと考えているようですが……?

 

大人向けのクリスマスメッセージで適切なのは?

from: 中脇大容
to: モントゴメリー結美
Subject: ご無沙汰しています

Dear Yumi.

結美さんお元気ですか?
すっかりご無沙汰してしまいました。

東京は六本木ミッドタウンのイルミネーションなども始まりクリスマスムード全開になってきました。
でも最近は街頭のツリーやイルミネーションも地味な感じのものが多く、バブル全盛期1980年代後半の派手さはないなと…。あの頃を思い起こすとちょっと寂しくなったりもします。

ところで、昨年末のクリスマスはお世話になりました。英語の勉強に結美さんのところへお邪魔して、もう一年ですね。その折はクリスマスパーティーにまでご招待頂き、本当にありがとうございました。

去年のLAのクリスマスではダウンタウンやビバリーヒルズにも行ってみましたが、正直、思ったより質素というか地味な感じで意外でした。その後、New Yorkにも行きましたが、ミッドタウンの一部でかなり派手なイルミネーションも見られたものの、ホテルのロビーなどは日本より大人しい感じがして意外でした。

海外でのクリスマスはホノルルでも経験していますが、そんなに派手ではなかったような…。
今や、ハロウィン含め日本の方がお祭り気分は高い気がします。実際のところどうなんでしょうね…。

さて、今回も結美さんにご相談です。

クリスマスも近くなり、海外の友人にクリスマスカードなどを送ろうと思っています。

 

Merry Christmas

 

とか

 

Merry Christmas and a Happy New Year!

 

が一般的だと思うのですが最近は

 

Happy Holidays!

 

という言い方も多いですね。

大人の方や、その家族に向ける場合はどんな言い回しが適切なのでしょうか?

そうそう、もう一つ聴きたい事が…

日本では「クリスマスイブ」の前日の事を「イブイブ」などと言っていますが、これって明らかに和製英語ですよね。「イブ」ってどんな意味があるのでしょう? 

前から気になっていました。
お時間のある時にでもご返事いただければ嬉しいです。

Masahiro

 

■次ページ >>結美さんからの回答:相手の宗教に合わせた言い回しがポイント

1 / 2

SEIReN 編集部

SEIReN編集部

Latest Issue